Click acá para ir directamente al contenido

Andrea Jeftanovic y la nueva vida de su libro “Geografía de la lengua”: “¡Mis personajes ya hablan italiano!”

La segunda novela de la autora chilena fue traducida al italiano gracias al programa Translating Chile, impulsado por DIRAC.

Lunes 3 de noviembre de 2025

“Mis personajes ya hablan italiano”, escribió una entusiasta Andrea Jeftanovic en redes sociales para celebrar la traducción de su novela “Geografía de la lengua” (Geografia della lingua), publicada originalmente en Chile y ahora, en Italia por la editorial Gran Vía Edizioni, con traducción de María Cristina Secci. El proyecto se concretó gracias al programa Translating Chile, que promueve la presencia internacional de la literatura chilena.

Publicada originalmente en Chile, “Geografia della lingua” es un proyecto de la editorial Gran Vía Edizioni que contó con la traducción de María Cristina Secci.

“Mil gracias @granvia_edizioni por la publicación de este ‘romanzo’, a la delicada traducción de María Cristina Secci y todas las gestiones de Annalisa Proietti. Grazia Mile!!! Y al apoyo de @diracchile @granvia_adicioni”, agregó la autora en sus redes sociales, mostrando su agradecimiento con quienes hicieron posible esta edición.

En “Geografía de la Lengua”, Jeftanovic explora las memorias heredadas, los afectos y las diferencias culturales que desafían a sus protagonistas, quienes se buscan y reinventan entre lenguas y geografías. Es una historia que se desplaza del norte al sur, en un mapa emocional y físico donde los personajes descubren quiénes son a través del amor y del idioma.

La publicación en italiano se suma a otras traducciones recientes de su obra. El concurso público para editoriales extranjeras, “Translating Chile” de DIRAC, facilitó que “Escenario de guerra” fuera traducida al serbio por Bojana Kovačević Petrović, académica de la Universidad Novi Sad; y al danés, donde la misma novela fue presentada en el marco del Festival de Literatura de Copenhague de 2023, organizado por la Facultad de Humanidades de la Universidad de Copenhague y la Editorial Aurora Boreal.

“Escenario de guerra” es otra de las obras de Jeftanovic, cuya traducción al danés y serbio se realizó a instancias de “Translating Chile”.

Andrea Jeftanovic (Santiago, 1970) es narradora, ensayista y académica. Doctora en Literatura Hispanoamericana por la Universidad de California, Berkeley, combina su labor de escritora con la docencia en la Universidad de Santiago de Chile. Es autora de “No aceptes caramelos de extraños” y “Destinos errantes”, entre otros títulos. Su obra ha sido premiada por el Círculo de Críticos de Arte de Chile, el Premio Municipal de Literatura y el PEN Translates Award de Reino Unido.

A través de “Translating Chile”, autores/as chilenos/as alcanzan nuevos horizontes. Traducir es tender puentes entre lenguas, pero también entre pensamientos e ideas.